Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
AB | Nu de dag aanbreekt en de schaduwen verdwijnen, kom terug mijn liefste!wordt als een gazelle, of een jong van de herten op de bergen van Bether. |
SV | Totdat de dag aankomt, en de schaduwen vlieden; keer om, mijn Liefste! wordt Gij gelijk een ree, of een welp der herten, op de bergen van Bether. |
WLC | עַ֤ד שֶׁיָּפ֙וּחַ֙ הַיֹּ֔ום וְנָ֖סוּ הַצְּלָלִ֑ים סֹב֩ דְּמֵה־לְךָ֙ דֹודִ֜י לִצְבִ֗י אֹ֛ו לְעֹ֥פֶר הָאַיָּלִ֖ים עַל־הָ֥רֵי בָֽתֶר׃ ס
|
Trans. | ‘aḏ šeyyāfûḥa hayywōm wənāsû haṣṣəlālîm sōḇ dəmēh-ləḵā ḏwōḏî liṣəḇî ’wō lə‘ōfer hā’ayyālîm ‘al-hārê ḇāṯer: |
Algemeen
Zie ook: Bergen, Bether (berg), Gazelle, Hert, Schaduw
Hooglied 4:6
Aantekeningen
Totdat de dag aankomt, en de schaduwen vlieden; keer om, mijn Liefste! wordt Gij gelijk een ree, of een welp der herten, op de bergen van Bether.
- Totdat de dag aankomt, De ochtendstond is meestal een stuk koeler dan de rest van de dag, mede vanwege de verkoelende wind die dan ontstaat (lett. staat dan ook in het Hebreeuws "blazen"). Het is dat moment dat de reeën vooral gaan grazen.
- de schaduwen vlieden, de schaduwen van de nacht verdwijnen.
- keer om, mijn Liefste, Zoals de reeën verschijnen bij de dageraad om te grazen, zo verlangd de hoofdpersoon dat haar liefste bij haar komt.
- een ree, een gazelle.
- herten, Het damhert (Dama dama mesopotamica).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Totdat de dag aankomt, en de schaduwen vlieden; keer om, mijn Liefste! wordt Gij gelijk een ree, of een welp der herten, op de bergen van Bether.
- פּוּחַ "blazen"; het blazen van de wind, in deze contreien een bekend verschijnsel dat met regelmaat in de ochtend plaatsvind.
- צְבִי H6643 dier gazelle; in oudere vertalingen soms foutief vertaalt met ree of hinde.
- אַיָּל H354 dier "damhert" (Dama dama mesopotamica; Deut. 12:15, 22; 14:5; 15:22; 1 Kon. 4:23; Ps. 42:2; Hoogl. 2:9, 17; 8:14; Jes. 35:6; Klaagl. 1:6 †);
- בֶּתֶר H1336 bātar hapax, plaatsnaam "Bether"; betekenis "in stukken gesneden, in tweeën gesneden", is verwant aan het Arabisch batara "af te snijden" (HALOT 167 s.v. בתר; BDB 144 בָּתַר); een onbekende plek; Volgens inscripties was er een Bether (Bittir, 12 km zuidwestelijk van Jeruzalem, waar Bar Kochba weerstand bood tegen Hadrianus (135 n.C.).
____
- הַיֹּ֔ום MT (4QCantb);
- וְנָ֖סוּ הַצְּלָלִ֑ים MT 4QCantb;
- סֹב֩ MT; סובx4QCantb;
- עַל MT 4QCantb;
- הָ֥רֵי MT; הרריx4QCantb;
- בָֽתֶר MT 4QCantb;
- Voorkomend in 4Q107=4QCantb (fragmentarisch);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!