Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Ook zal de HEERE den inham der zee van Egypte verbannen, en Hij zal Zijn hand bewegen tegen de rivier, door de sterkte Zijns winds; en Hij zal dezelve slaan in de zeven stromen, en Hij zal maken, dat men met schoenen daardoor zal gaan. |
WLC | וְהֶחֱרִ֣ים יְהוָ֗ה אֵ֚ת לְשֹׁ֣ון יָם־מִצְרַ֔יִם וְהֵנִ֥יף יָדֹ֛ו עַל־הַנָּהָ֖ר בַּעְיָ֣ם רוּחֹ֑ו וְהִכָּ֙הוּ֙ לְשִׁבְעָ֣ה נְחָלִ֔ים וְהִדְרִ֖יךְ בַּנְּעָלִֽים׃
|
Trans. | wəheḥĕrîm JHWH ’ēṯ ləšwōn yām-miṣərayim wəhēnîf yāḏwō ‘al-hannâār ba‘əyām rûḥwō wəhikâû ləšiḇə‘â nəḥālîm wəhiḏərîḵə bannə‘ālîm: |
Algemeen
Zie ook: Egypte, Hand (lichaamsdeel), Profetie (OT), Rode Zee, Schelfzee, Rietzee, Schoenen, Water (opdrogen), Zee
Aantekeningen
Ook zal de HEERE den inham der zee van Egypte verbannen, en Hij zal Zijn hand bewegen tegen de rivier, door de sterkte Zijns winds; en Hij zal dezelve slaan in de zeven stromen, en Hij zal maken, dat men met schoenen daardoor zal gaan.
- Hier wordt een beschrijving gegeven dat Egypte en Babylonië, de vijanden van Israël, zullen vallen.
- den inham, lett. "tong".
- der zee van Egypte, nl. de Rode Zee.
- tegen de rivier, 1) de Nijl, omdat deze zeven uitmondingen had in de Oudheid; 2) de Eufraat (cf. Opb. 16:12; NETBible).
- zal Zijn hand bewegen tegen de rivier, door de sterkte Zijns winds, vergl. de situatie bij Mozes en de Rode Zee (Ex. 14:21).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
en Hij zal maken, dat men met schoenen
|
Ook zal de HEERE den inham der zee van Egypte verbannen, en Hij zal Zijn hand bewegen tegen de rivier, door de sterkte Zijns winds; en Hij zal dezelve slaan in de zeven stromen, en Hij zal maken, dat men met schoenen daardoor zal gaan.
- Het getal שֶׁבַע H7651 zeven slaat op totaliteit of volledigheid.
- נַחַל H5158 "wadi"; Vanuit de context gaat het om opgedroogde wadi's, waar men doorheen kan gaan.
- עֲיָם H5868 hapax "machtig"; sterkte SV;
____
- וְהֶחֱרִ֣ים MT 1QIsaa; καὶ ἐρημώσει LXX;
- יְהוָ֗ה MT (4QIsaa);
- אֵ֚ת MT 4QIsaa;
- לְשֹׁ֣ון MT 1QIsaa (4QIsaa); omissie LXX:
- יָדֹ֛ו MT; ידיוx1QIsaa;
- בַּעְיָ֣ם MT; בעייםx1QIsaa Kennicott89 96 109 136 151 182 225 294 665; βιαίῳ LXX;
- רוּחֹ֑ו MT; רוחx1QIsaa Kennicott99 πνεύματι LXX; omissie Kennicott109 177;
- וְהִכָּ֙הוּ֙ MT (4QIsac);
- לְשִׁבְעָ֣ה MT (4QIsac); לשבעתx1QIsaa; בשבעה Kennicott80 96;
- וְהִדְרִ֖יךְ MT; והדריכוx1QIsaa;
- Voorkomend in 1QIsaa (algemeen volgend MT); 4Q55=4QIsaa (fragmentarisch); 4Q57=4QIsac (fragmentarisch); 4Q59=4QIsae (fragmentarisch);
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!