Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Deze nu was een Griekse vrouw, van geboorte uit Syro-fenicie; en zij bad Hem, dat Hij den duivel uitwierp uit haar dochter. |
Steph | ην δε η γυνη ελληνις συροφοινισσα τω γενει και ηρωτα αυτον ινα το δαιμονιον εκβαλλη εκ της θυγατρος αυτης
|
Trans. | ēn de ē gynē ellēnis syrophoinissa tō genei kai ērōta auton ina to daimonion ekballē ek tēs thygatros autēs |
Algemeen
Zie ook: Demonen, Exorcisme
Mattheus 15:22
Tyrus en Sidon
- Wie is deze vrouw? Tyrus en Sidon waren rijke havensteden. En de bewoners – ook wel Feniciërs genoemd – waren dus zeelieden. Over de hele wereld hadden zij nieuwe steden gesticht. Het is mogelijk dat de man van deze vrouw een zeeman was.
Ooit is de stad Tyrus verwoest door Alexander de Grote. Hij was een Griek en hij heerste over de wereld voordat de Romeinen dat deden. De vrouw wordt een Griekse genoemd en zal waarschijnlijk Grieks gesproken hebben. Het maakt duidelijk dat zij een niet-Joodse vrouw was. En omgang met niet-Joden werd als onrein gezien door de Joden (Hand. 11:1-4).
De HEER heeft een speciale band met Israël. Hij noemt het Zijn volk, Zijn kinderen. Hij had met dit volk een verbond gesloten, en beloofd dat Hij hun God wilde zijn. Deze Griekse vrouw had dus geen recht op deze beloften. Zij was niet opgenomen in het verbond. Daarom zegt Jezus dat Hij gekomen is tot de verloren schapen van het huis van Israël (Mat. 10:5-6, Mat. 15:24). Maar dat alles houdt deze moeder niet tegen. Zij vraagt zich niet af of ze als niet-Joodse welkom is bij de Messias van Israël. Het gaat om haar dochter! Zonder omwegen smeekt zij of Jezus de onreine geest uit haar dochter wil verdrijven.
Zo wordt het rijtje uitgebreid: horen – komen – knielen – vragen.
Ga dus zonder omwegen naar Jezus! En doe dan je mond open. (Anco van Moolenbroek)
Aantekeningen
Deze nu was een Griekse vrouw, van geboorte uit Syro-fenicie; en zij bad Hem, dat Hij den duivel uitwierp uit haar dochter.
- Het kustgebied waar ook Tyrus lag, zo genoemd ter onderscheiding met Fenicië aan de noordkust van Afrika.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
συραφοινικισσα
uit Syro-Fenicië
|
Deze nu was een Griekse vrouw, van geboorte uit Syro-fenicie; en zij bad Hem, dat Hij den duivel uitwierp uit haar dochter.
- Ἑλληνίς G1674 "Griekse vrouw" (Mark. 7:26; Hand. 17:12 †);
- συραφοινικισσα G4949 hapax "Syro-fenicië" (χαναναια G5478 "Kananese" Mat. 15:22).
- δαιμόνιον G1140 "demon"; Er zijn in het Grieks twee verschillende woorden die in de SV allebei met duivel zijn vertaald zodat het onderlinge verschil niet meer zichtbaar is. Het grote verschil is dat het Griekse διάβολος diabolosG1228 verwijst naar de duivel zelf, terwijl het woord δαίμων daimo̱nG1142 betrekking heeft op een engel van de duivel. Hier wordt het laatste bedoeld.
____
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!