Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En indien uw voet u ergert, houwt hem af; het is u beter kreupel tot het leven in te gaan, dan de twee voeten hebbende, geworpen te worden in de hel, in het onuitblusselijk vuur; |
Steph | και εαν ο πους σου σκανδαλιζη σε αποκοψον αυτον καλον εστιν σοι εισελθειν εις την ζωην χωλον η τους δυο ποδας εχοντα βληθηναι εις την γεενναν εισ το πυρ το ασβεστον
|
Trans. | kai ean o pous sou skandalizē se apokopson auton kalon estin soi eiselthein eis tēn zōēn chōlon ē tous dyo podas echonta blēthēnai eis tēn geennan eis̱ to pyr to asbeston |
Algemeen
Zie ook: Gehenna, Hel, Hellevuur, Onderwereld, Kreupel
Aantekeningen
En indien uw voet u ergert, houwt hem af; het is u beter kreupel tot het leven in te gaan, dan de twee voeten hebbende, geworpen te worden in de hel, in het onuitblusselijk vuur;
- En indien uw..., Een typische overdrijving die we vaker tegenkomen in het Hebreeuws en waarmee wordt duidelijk gemaakt dat alleen al de gedachte minstens zo erg is als de daad zelf.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
βληθηναι
geworpen te worden
ασβεστον
het onuitblusselijk
|
En indien uw voet u ergert, houwt hem af; het is u beter kreupel tot het leven in te gaan, dan de twee voeten hebbende, geworpen te worden in de hel, in het onuitblusselijk vuur;
- γέεννα G1067 "hel, Gehenna"; Sommige vertalingen geven "hel", terwijl anderen het onvertaald laten en "Gehenna" geven. Dit heeft vooral te maken dat in het Nederlands er niet meerdere begrippen zijn zoals in het Grieks. Een nadeel hiervan is dat met Gehenna in pre-Nieuwtestamentische tijden het 'dal van Hinnom' wordt bedoeld en derhalve voor verwarring kan zorgen omdat hier wel de hel wordt bedoeld.
____
- "in het onuitblusselijk vuur" komt niet voor in alle handschriften (derhalve ook niet in de NBG51, NBV, WV96).
- Komt niet voor in minuscule 33, δ 48, Codex Colbertinus 2844 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 136): Mark. 9:31-11:11; 13:11-14:60; Luk. 21:38-23:26.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!