Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Wee u, Chorazin! wee u Bethsaida! want zo in Tyrus en Sidon de krachten waren geschied, die in u geschied zijn, zij zouden zich eertijds in zak en as bekeerd hebben. |
Steph | ουαι σοι χοραζιν ουαι σοι βηθσαιδαν οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω μετενοησαν
|
Trans. | ouai soi chorazin ouai soi bēthsaidan oti ei en tyrō kai sidōni egenonto ai dynameis ai genomenai en ymin palai an en sakkō kai spodō metenoēsan |
Algemeen
Zie ook: Bethsaida, Chorazin, Sidon (plaats), Tyrus, Zak, Zak en as
2 Samuel 13:19, 2 Koningen 6:30, 2 Koningen 19:1
Aantekeningen
Wee u, Chorazin! wee u Bethsaida! want zo in Tyrus en Sidon de krachten waren geschied, die in u geschied zijn, zij zouden zich eertijds in zak en as bekeerd hebben.
- Jezus spreekt niet al te veel een "wee" uit, maar de keren dat het gebeurde was het dan ook echt een vloek. Ten tijde dat Christus deze vloek uitsprak woonden er een kleine 250.000 mensen in vier steden aan de oever van het meer van Galilea. Over drie van deze steden werd een vloek uitgesproken, Chorazin, Bethsaida en Kapernaum, en deze zijn allemaal verdwenen. Over Tiberias is deze "wee" niet uitgesproken en is de enige stad die er ook tegenwoordig nog is.
- Tyrus, Tyrus een beroemde handelsstad in Fenicië, oorspronkelijk op een rotseiland in zee gelegen, maar door Alexander de Grote via een brede dam met het vasteland verbonden. Gelegen in het tegenwoordige Libanon.
- Sidon, Sidon een oude hoofdstad van Fenicië, rijke handelsplaats aan de kust van de Middellandse Zee, waar Izebel vandaan kwam (1 Kon 16:31); Wordt vaak samen genoemd met Tyrus.
- in zak en as, een fysieke handeling om aan te geven dat de persoon in grote wanhoop (Esth. 4:1-4; Dan. 9:3) of rouw is (Gen. 37:34).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
παλαι
zij zouden zich eertijds
μετενοησαν
bekeerd hebben
|
Wee u, Chorazin! wee u Bethsaida! want zo in Tyrus en Sidon de krachten waren geschied, die in u geschied zijn, zij zouden zich eertijds in zak en as bekeerd hebben.
- Βηθσαϊδά C (D) (L) f1 Byz ςStephanus; Βηθσαϊδάν (א Βεδσαϊδάν) B E F G K U W Y Δ Θ Λ Π f13 28 565 ςScrivener WH
- Lacune in minuscule 69, δ 505 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 144-145): Mat. 1:1-18:15;
- Lacune in minuscule 396, ε 217 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 185-186): Mat. 1:1-23:27;
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
- Lacune in minuscule 474, α 137 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 193): Mat. 1:1-13:53; 16:28-17:18; 24:39-25:9; 26:71-27:14; Mark. 8:32-9:9; Joh. 11:8-3; 13:8-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!