G1961_ἐπιμένω
volharden, volhouden
Taal: Grieks

Statistieken

Komt 17x voor in 8 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

epimeno̱,
Bronnen

Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

ἐπι-μένω [in LXX: Ex 12:39 (מָהַהּ H4102 hith.)* ;] to stay on, tarry or abide still: seq. έν, I Co 16:8; αὐτοῦ, there, Ac 15:34 (WH, txt., RV, txt., omit) 21:4; c. dat., τ. σαρκί, Phl 1:24; seq. παρά, c. dat. pers., Ac 28:14; πρός, c. acc pers., I Co 16:7, Ga 1:18; c. acc temp., Ac 10:48 21:4, 10 28:12, 14, I Co 16:7. Metaph., to continue in a pursuit or state: c. dat., τ. ἀμαρτίᾳ, Ro 6:1; τ. ὰπιστίᾳ, 11:23; τ. πίστει, Col 1:23; αὐτοῖς (v. CGT, in l), I Ti 4:16; τ. χρηστότητι, Ro 11:22; c. ptcp. (cf. Bl., § 73, 4; 76, 2), Jo 8:7, Ac 12:16.†

Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)

ἐπιμένω,
  stay on, tarry, absolutely, Il. 19.142, Od. 17.277 ; ἐπιμεῖναι ἐς αὔριον 11.351; ἄγε νῦν ἐπίμεινον, Ἀρήϊα τεύχεα δύω do you wait, and I will put on my armour, Il. 6.340; also ἐ. ἐνὶ μεγάροισιν.. ὄφρα.. Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 4.587; ἐ. ἵνα.. “hymnus ad Cererem” 160, Ar. “Nu.” 196; so ἐ. ἐς τε.. Xenophon Historicus “Anabasis” 5.5.2: after Hom. , remain in a place, ἐ. ἐν τῇ πόλει Andocides Orator 1.75, etc.; ἐπί τῇ στρατιᾷ Xenophon Historicus “Anabasis” 7.2.1.
__2. absolutely, remain in place, continue as they are, of things, Th. 4.4, Pl. “Phd.” 80c, X. “Cyn.” 6.4 ; keep one's seat, of a horseman, prev. author “Cyr.” 1.4.8 ; stay behind in a place, Str. 10.2.24.
__3. continue in a pursuit, ἐπὶ τῇ ζητήσει, ἐπὶ λόγῳ, Pl. “La.” 194a, “Tht.” 179e ; ἐπὶ τοῖς δοξαζομένοις prev. author “R.” 490b; ἐπὶ τοῦ κακουργήματος Demosthenes Orator 24.86; ἐπὶ τῆς πολιορκίας Polybius Historicus 1.77.1 ; c.dative, persist in, τῇ ἀπονοία “PTeb.” 424.4 (3rd c.AD) ; continue treatment, ἐ.βοηθήματι Herod.middle in “Rh.Mus.” 58.83 ; cleave to, μιᾷ γυναικί “PSI” 3.158.26 (3rd c.AD): also with participle, ἐ. ἐπὶ τῶν ἵππων ὀρθὸς ἑστηκώς Plato Philosophus “Meno” 93d, cf. NT.John.8.7 ; spend time over, ὑποδείγμασι Apollonius Dyscolus Grammaticus “Synt.” 166.14.
__4. abide by, ταῖς σπονδαῖς uncertain reading in X. “HG.” 3.4.6.
__5. endure, τοῖς συμβεβηκόσι Soranus Medicus 1.3.
__II. with accusative, await, be in store for, τινά Euripides Tragicus “Supplices” 624 (Lyric poetry), variant in prev. author “Ph.” 223 (Lyric poetry), cf. Pl. “R.” 361d : with aorist infinitive, ἐ. τι τελεσθῆναι Thucydides Historicus 3.2; μὴ 'πιμεῖναι τοὐμὸν ὀξῦναι στόμα not to wait so as to.., S. “Tr.” 1176 : with future infinitive, Th. 3.26.

Synoniemen en afgeleide woorden

Grieks μένω G3306 "blijven, verblijven";

Literatuur


Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

Livius Onderwijs