G307_ἀναβιβάζω
optrekken
Taal: Grieks

Statistieken

Komt 1x voor in 1 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

anabibazo̱, van ἀνά G00303 en een afleiding van de grondvorm van βάσις G00939;


1) maken dat iets omhooggaat, optrekken;


Bronnen

Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

ἀνα-βιβάζω (causal of ἀναβαίνω), [in LXX chiefly for עלה H5927 hi., also for רכב H7392 hi., etc.;] to make go up, draw up, as a ship (Xen.): σαγήνην, Mt 13:48 (metaph., MM, VGT, s.v.).†

Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)

ἀναβῐβ-άζω,
  future -βιβάσω Philo Mechanicus “(Belopoeica) Excerpte aus Philons Mechanik - Ath. Berl. Akad.” 97.43 (assuming variant): aorist -εβίβασα:— middle, future -βιβάσομαι, Attic dialect -βιβῶμαι Amipsias Comicus 30, Aeschines Orator 2.146: aorist -εβιβασάμην: (see. βιβάζω):—causal of ἀναβαίνω, make to go up, cause to mount, ἐπὶ τὴν πυρήν, ἐπὶ πύργον, Herodotus Historicus 1.86, 3.75, Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 6.1.53 ; ἐπὶ τὸν τροχόν, of torture, Andocides Orator 1.43; κατὰ τὸ ἀκρότατον Xenophon Historicus “Historia Graeca (Hellenica)” 4.5.3 : metaphorically, uphft, ἐπὶ μετεωροτέραν ἐπίνοιαν Cornutus Philosophus “de Natura Deorum” 28.
__II Special usages:
__II.1 ἀ. τινὰ ἐφ᾽ ἵππον mount one on horseback, Herodotus Historicus 1.63, 4.72, Xenophon Historicus “de Equitandi ratione” 6.12; ἐπ᾽ ἅρμα Herodotus Historicus 4.180; ἐπὶ τὰ ὀχήματα Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 4.2.28.
__II.2 ἀ. ναῦν draw a ship up on land, prev. author “HG” 1.1.2.
__II.3 middle, ἀναβιβάζεσθαίτινας ἐπὶ τὰς ναῦς have them put on board ship, embark for sea, Thucydides Historicus 7.33: abs., ἀναβιβασάμενοι prev. work 35, compare Xenophon Historicus “Historia Graeca (Hellenica)” 3.4.10.
__II.4 at Athens, bring up to the bar of a court of justice as a witness, Isaeus Orator 9.30 :—so in middle, Lysias Orator 12.24, Plato Philosophus “Apologia” 18d ; bring forward a fellow-prosecutor, Hyperides Orator “pro Euxenippo” 13 ; but usually of a culprit, bring up his wife and children to raise compassion, Andocides Orator 1.148, Plato Philosophus “Apologia” 34c, Lysias Orator 18.24, 20.34, Hyperides Orator “pro Euxenippo” 41, Aeschines Orator 3.7, compare 2.146 : so active, Hyperides Orator “adv. Philippum” 9.
__II.5 ἀ. ἐπὶ τὴν σκηνήν bring upon the stage, Polybius Historicus 23.10.16, 29.19.2.
__II.6 ἀ. τὰς τιμάς raise the prices, Diodorus Siculus Historicus 5.10, compare “POxy.” 513.27.
__II.7 promote, advance, στρατιώτην Philo Mechanicus “(Belopoeica) Excerpte aus Philons Mechanik - Ath. Berl. Akad.” 97.43: with acc. cogn., ἀ. χώραν advance a step, 94.25 :—passive, ἀναβιβάζεσθαι εἰς τιμήν ascend to honour, Plutarchus Biographus et Philosophus “Cat.Ma.” 16.
__II.8 Grammars, ἀ. τὸν τόνον throw back the accent, Apollonius Dyscolus Grammaticus “de Pronominibus;” 49.15, al. ; of postpositions, prev. author “Synt.” 308.10.
__II.9 ἀ. τοὺς φθόγγους lower, moderate them, Plutarchus Biographus et Philosophus “Tiberius Gracchus” 2.
__II.10 Astron., ὁ ἀναβιβάζων σύνδεσμος ascending node, Ptolemaeus Epigrammaticus “Alm.” 4.9, etc. ; without σύνδεσμος, Proclus Philosophus “Hypotyposis astronomicarum positionum” 5.105.

Synoniemen en afgeleide woorden

Grieks ἀνά G303 "onder, tussen, midden (naar het)"; Grieks βάσις G939 "gang, lopen, allure";

Literatuur


Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

StudieboekenStudieboeken