G5442_φυλάσσω
bewaken
Taal: Grieks

Statistieken

Komt 30x voor in 13 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

ww; waarschijnlijk van G05443 via het idee van afzondering; TDNT - 9:236,1280;


1) bewaken
1a) wachthouden
1b) bewaken, het oog houden op: zodat hij niet kan ontvluchten
1c) iets of iemand bewaken om te beschermen
1c1) opdat hem geen geweld aangedaan wordt, hij niet beroofd wordt
1c2) tegen iets of iemand beschermen
1c3) iets bewaken zodat het niet weggerukt wordt, veilig en
onbeschadigd bewaren
1c4) behoeden tegen verlies of vernieling
1c5) zich voor iets hoeden
1d) bewaken, d.w.z. zorgdragen voor, zorgen dat iets of iemand
niet geschonden wordt
1d1) houden, in acht nemen, naleven
2) zich wachten voor, oppassen voor
2a) vermijden, vluchten voor
2b) zich hoeden (d.w.z. om eigen veiligheid) om niet te schenden,
d.w.z. (de voorschriften van de wet van Mozes) opvolgen en
waarnemen

Voor synoniemen, zie G05874

Bronnen

Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

φυλάσσω [in LXX chiefly and very freq. for שָׁמַר H8104, also for נָצַר H5341, etc. ;] to guard, watch; (a) to guard or watch: c. cogn. acc., φυλακάς, Lk 2:8; c. acc. pers., Ac 12:4 28:16; pass., Lk 8:29, Ac 23:35; c. acc. rei, Ac 22:20; (b) to guard or protect: c. acc., Lk 11:21, Jo 12:25 17:12, II Th 3:3, I Ti 6:20, II Ti 1:12, 14, II Pe 2:5; ἑαυτὸν ἀπό, I Jn 5:21 (Westc., in l.); metaph. of law, precept, etc., to keep, preserve, observe: Mt 19:20, Lk 11:28 18:21, Jo 12:47, Ac 7:53 16:4 21:24, Ro 2:26, Ga 6:13, I Ti 5:21. Mid., to be on one's guard (against), keep oneself from, beware of: c. acc., Ac 21:25, II Ti 4:15; seq. ἀπό., Lk 12:15; ἵνα μή, II Pe 3:17; as in LXX (Ex 12:17, Le 18:4, al.), of laws, etc., to keep, observe: ταῦτα πάντα, Mk 10:20 (cf. δια-φυάσσω).†

SYN.: τηρέω G5083, q.v

Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)

φῠλάσσω,
  Attic dialect φυλάττω, Epic dialect infinitive φυλασσέμεναι Ilias Homerus Epicus “Illiad” 10.312, 419 ; poetry imperfect φύλασσε Pindarus Lyricus “Pae.” 6.91 : future φυλάξω Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 22.195, etc.: aorist ἐφύλαξα, Epic dialect φύλ- Ilias Homerus Epicus “Illiad” 16.686, etc. : perfect πεφύλᾰχα Athenaeus Epigrammaticus 10.408f, (δια-) Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 8.6.3 (-πεφυλακ- codices), Dinarchus Orator 1.9 (-πεφυλακ- codices), (παρα-) Plato Philosophus “Leges” 632a; πεφύλακα LXX.1Ki.25.21, Arg. Euripides Tragicus “Med.” (πεφυλακέναι and πεφυκέναι codices)+5th c.BC+:—middle, future -άξομαι Aeschylus Tragicus “Supplices” 205, Sophocles Tragicus “Electra” 1012, Aristophanes Comicus “Ecclesiazusae” 831, etc. ; also in passive sense, Sophocles Tragicus “Philoctetes” 48, Xenophon Historicus “Oeconomicus” 4.9 : aorist ἐφυλαξάμην Herodotus Historicus 7.130 (variant), Antipho Orator 3.4.7, etc. :—passive, future -αχθήσομαι Dionysius Halicarnassensis “Ars Rhetorica” 5.6, Galenus Medicus 1.426 : aorist ἐφυλάχθην Lucianus Sophista “Pisc.” 15 : perfect πεφύλαγμαι Euripides Tragicus “Fragmenta” 472.19 (anap.), compare below with 1, Libanius Sophista “Orationes” 54.74 (in Pass. sense) ; imperative, only in middle sense in early writers, πεφύλαξο Hesiodus Epicus “Opera et Dies” 797, Oracle texts cited in Herodotus Historicus 7.148 ; participle, Ilias Homerus Epicus “Illiad” 23.343, etc.
__A absolutely, keep watch and ward, keep guard, especially by night, ἀνίη καὶ τὸ φυλάσσειν πάννυχον ἐγρήσσοντα Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 20.52; οὐδ᾽ ἐθέλουσι νύκτα φυλασσέμεναι Ilias Homerus Epicus “Illiad” 10.312, compare 419, 421 ; εἰ μέν κ᾽ ἐν ποταμῷ δυσκηδέα νύκτα φυλάσσω Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 5.466, compare 22.195 ; (middle, see below c); σὺν κυσὶ.. φυλάσσοντας περὶ μῆλα Ilias Homerus Epicus “Illiad” 12.303; αὐτοῦ φ. Aeschylus Tragicus “Eumenides” 243; τὴν μὲν ἡμέραν κατὰ διαδοχὴν φ. τὴν δὲ νύκτα καὶ ξύμπαντες Thucydides Historicus 7.28; ἐφύλαττον περὶ τὰ βασίλεια Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 7.5.68; οἱ φυλάττοντες Isocrates Orator 10.34 ; φ. τοῖς Ἀθηναίοις keep watch for.., Thucydides Historicus 7.53; κατὰ θάλατταν ἐφύλαττεν ὅπως μηδὲν εἰσπλέοι Xenophon Historicus “Historia Graeca (Hellenica)” 2.4.29 ; φ. ἕως.. watch or wait till.., Lysias Orator 1.15 ; φ. πηνίκα.. Demosthenes Orator 18.308: with acc. cogn., φυλακὰς φ. Xenophon Historicus “Anabasis” 2.6.10, NT.Luke.2.8.
__A.2 to be on one's guard, Andocides Orator 1.135.
__B transitive, watch, guard, defend, ἀθανάτων ὅστις σε φυλάσσει Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 15.35, compare Ilias Homerus Epicus “Illiad” 10.417, al. ; σύας, μῆλα, Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 17.593, 12.136; τὴν ἑωυτῶν Herodotus Historicus 8.46; πόλιν φ. Aeschylus Tragicus “Septem contra Thebas” 136 (Lyric poetry), “IG” 12.108.46; πύλας Euripides Tragicus “Andromache” 950; σε φυλάττοι Ζεύς Aristophanes Comicus “Equites” 499 (anap.); βρέτας ἧσαι φυλάσσων Aeschylus Tragicus “Eumenides” 440 ; φ. τινὰ ἀπὸ τῶν δυσχωριῶν guard one from.. Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 1.4.7 (but τὴν γραῦν φ. ἀπὸ τῶν κεραμίων keep away from.., Menander Comicus “Σαμία” 87) : with accusative et infinitive, τοὐμὸν φυλάξει ὀ ὄνομα μὴ πάσχειν κακῶς Sophocles Tragicus “Oedipus Coloneus” 667; ὁ νόμος φ. μὴ ἅπτεσθαι Plato Philosophus “Leges” 838b; φ. μηδένα περαιοῦσθαι Thucydides Historicus 7.17; φ. τὸ μηδὲν ἐναντίον γενέσθαι Demosthenes Orator 18.313 : followed by a relative clause, φ. ἑαυτὸν ὅπως μὴ ἀδικήσει Plato Philosophus “Gorgias” 480a; φύλαττέ με μὴ παρακρούσωμαί σε prev. author “Cra.” 393c ; φ. τινά, εἰ.. prev. author “Smp.” 220d :—passive, to be watched, kept under guard, Herodotus Historicus 3.45, Xenophon Historicus “Anabasis” 6.4.27.
__B.2 watch for, lie in wait or ambush for, αὐτὸν ἰόντα λοχήσομαι ἠδὲ φυλάξω ἐν πορθμῷ Ἰθάκης Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 4.670; νόστον φ. Ilias Homerus Epicus “Illiad” 2.251 ; φ. τὸ σύμβολον look out for the signal-fire, Aeschylus Tragicus “Agamemnon” 8; τοὺς πολεμίους Xenophon Historicus “Respublica Lacedaemoniorum” 12.2; φ. τοὺς παράνομα γράφοντας Demosthenes Orator 58.34 ; keep a watch on, τινα Lysias Orator 1.6; τοὺς παραβαίνοντας Aristoteles Philosophus “Politica” 1289a19.
__B.2.b especially watch, wait for, observe an appointed time or a fixed event, τὴν κνρίην τῶν ἡμερέων Herodotus Historicus 1.48; φ. τὴν ἡμέραν Antipho Orator 6.37 ; φυλάξαντες νύκτα wait for night, Thucydides Historicus 2.3; φυλάσσουσι γραφόμενοι τὸ ἀποβαῖνον Herodotus Historicus 2.82; τοὺς ἐτησίας Demosthenes Orator 4.31 : with a participle added, δείλην ὀψίην γινομένην φυλάξαντες Herodotus Historicus 8.9: φ. Ξέρξην.. δεῖπνον προτιθέμενον prev. author 9.110 ; ἀριστοποιουμένους φ. τοὺς στρατιώτας
__D 23.165: followed by a relat. clause, φ. ὅ τι χρήσεται.. Herodotus Historicus 5.12.
__D.3 metaphorically, preserve, maintain, cherish, χόλον Ilias Homerus Epicus “Illiad” 16.30; αἰδῶ καὶ φιλότητα 24.111; ὅρκια 3.280 ; φ. ἔπος observe a command, 16.686; φ. ῥῆμα Pindarus Lyricus “I.” 2.9; τελετάς prev. author “O.” 3.41; νόμον Sophocles Tragicus “Trachiniae” 616; τοὺς νόμους Plato Philosophus “Politicus” 292a, compare “Grg.” 461d, etc.; τὸ σὸν πιστόν Sophocles Tragicus “Oedipus Coloneus” 626; τὰς συνθήκας Isocrates Orator 17.20; τὰ τοῦ γάμου δίκαια “POxy.” 905.9 (2nd c.AD) ; λόγον πρός τινα “PFlor.” 56.21 (3rd c.AD, Pass.) ; φ. σιγήν Euripides Tragicus “Iphigenia Aulidensis” 542 ; οὐ γὰρ ἀπειλὰς ὑμετέρας ἐφύλαξα I regarded not your threats, Callimachus Epicus “Hymnus in Delum” 204 ; φ. σκαιοσύναν cling to it, foster it, Sophocles Tragicus “Oedipus Coloneus” 1213 (Lyric poetry); ἄξια ἤθη Euripides Tragicus “Ion” 736; φ. τῇ μνήμῃ τὰ λεχθέντα Plato Philosophus “Leges” 783c ; φ. τὸν θυμόν prev. work 867a; τὴν τιμωρίαν Demosthenes Orator 21.40; φ. καὶ ταμιεύειν πάντα τινί Lysias Orator 19.40; τὸ μέρος τοῖς θεοῖς Xenophon Historicus “Anabasis” 5.3.4 ; τἀγαθά, opposed to κτήσασθαι, Demosthenes Orator 1.23; μᾶλα ἐν κόλποισι Theocritus Poeta Bucolicus 2.120, compare 7.64; εἰ μὴ φυλάσσεις μίκρ᾽, ἀπολεῖς τὰ μείζονα Menander Comicus “Μονόστιχοι - Fragmenta Comicorum Graecorum” 172; ἀθάνατον ἔχθραν μὴ φύλαττε prev. work 4 : with a predicate added, φ. τινά δεδεμένον Antipho Orator 5.47; ἀδέκαστον φ. τὴν διάνοιαν Dionysius Halicarnassensis “de Thucydide” 34; ἀκύμααντον τὸ πέλαγος Lucianus Sophista “DMar.” 5.1: —passive, ὅσος παρ᾽ ὑμῖν ὁ φθόνος φυλάττεται is fostered by.., Sophocles Tragicus “Oedipus Tyrannus” 382.
__D.4 keep in a place, continue in, τόδε δῶμα φυλάσσοις, ἀθάνατός τ᾽ εἴης Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 5.208.
__D.5 notice, observe, Ath. prev. cited
__D.6 maintain, hold fast to a view, τινὰ σπουδαῖον εἶναι Plotinus Philosophus 1.4.9.
__D.7 with accusative, beware of, avoid, ἅπαντα ταῦτα φυλάττειν κελεύει Galenus Medicus 18(2).791.
__D.8 φ. μὴ with subjunctive, take care lest.. Euripides Tragicus “Iphigenia Aulidensis” 145 (anap.), Plato Philosophus “Theaetetus” 154d ; φ. ἐμὲ καὶ τηρεῖν ὅπως μή.. Demosthenes Orator 18.276.
__D.9 middle, φυλάξασθε τοῦ ἀγαπᾶν Κύριον be careful to.., LXX.Josh.23.11.
__C middle,
__C.I absolutely, to be on one's guard, keep watch, Aristophanes Comicus “Ecclesiazusae” 769; used by Homerus Epicus only in participle, νύκτα φυλασσομένοισι Ilias Homerus Epicus “Illiad” 10.188 ; πεφυλαγμένος εἶναι to be cautious, prudent, 23.343, compare Xenophon Historicus “Historia Graeca (Hellenica)” 7.5.9; φυλαττομένους πορεύεσθαι with caution, prev. author “Cyr.” 5.2.30, compare “Cyn.” 10.10.
__C.I.2 with accusative, keep a thing by one, bear it in mind or memory, Hesiodus Epicus “Opera et Dies” 263, 561 ; more fully, ἐν θυμῷ δ᾽ εὖ πάντα φυλάσσεο prev. work 491; φρεσί “hymnus ad Apollinem” 544, compare Pindarus Lyricus “O.” 7.40; τὰ λελεγμένα Sophocles Tragicus “Electra” 1012.
__C.I.3 guard, keep safe, καὶ κεφαλὴν πεφύλαξο Oracle texts cited in Herodotus Historicus 7.148.
__C.I.4 with genitive, φυλάσσεσθαι τῶν νεῶν μὴ ξυντρίψωσιν act cautiously with regard to the ships, Thucydides Historicus 4.11 ; beware of, τῶν εὖ φύλαξαι Sophocles Tragicus “Oedipus Coloneus” 161 (Lyric poetry); Ἄρκτοι πεφυλαγμέναι ὠκεανοῖο Aratus Epicus 48; πεφύλαξο παντοίων ἀνέμων prev. author 930.
__C.II φυλάσσεσθαί τι or τινα to beware of, be on one's guard against, avoid a thing or person, Sappho Lyrica 27, etc.: ταῦτα Herodotus Historicus 1.108, 7.130, compare Aristophanes Comicus “Ranae” 4 ; τινας Aeschylus Tragicus “Prometheus Vinctus” 715, 804; τοὺς Ἀτρείδας εἰσορῶν φυλάξομαι Sophocles Tragicus “Philoctetes” 455; τέττιξ ποιμένας.. πεφυλαγμένος Theocritus Poeta Bucolicus 16.95.
__C.II.b ἐφυλαξάμην διαλέκτους I put in as a precaution 'except in dialects', Hdn.Gr. 2.932.
__C.II.2 φ. πρός τι Thucydides Historicus 7.69; ἀπό τινος Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 2.3.9, “HG” 7.2.10.
__C.II.3 with infinitive, φυλάξομαι δὲ τάσδε μεμνῆσθαι.. ἐφετμάς Aeschylus Tragicus “Supplices” 205, compare 1st c.BC(?): Ocellus Lucanus Philosophus 4.13; φ. μηδὲν ἐξαμαρτεῖν Herodotus Historicus 1.108, compare Demosthenes Orator 25.11; φ. μηδένα βαλεῖν Antipho Orator 3.4.7 ; but also without μή, ἵνα.. τις ὕστερον φυλάσσηται ἐπὶ γῆν τὴν σὴν στρατεύεσθαι Herodotus Historicus 7.5; φ. τὸ λυπῆσαι Demosthenes Orator 18.258; φ. ὁρᾶσθαι Aristoteles Philosophus “Historia Animalium” 611a28, compare Dionysius Halicarnassensis 1.70; λέγειν Aristoteles Philosophus “Rhetorica ad Alexandrum” 1441b20:—two constructions joined, δισσὰ γὰρ φυλάσσεται ψυχή, φίλων τε μέμψιν κἀς θεοὺς ἁμαρτάνειν Sophocles Tragicus “Fragmenta” 472.
__C.II.4 φ. μή followed by subjunctive, take care lest.., τούτου φυλάσσου μή ποτ᾽ ἀχθεσθῇ κέαρ Aeschylus Tragicus “Prometheus Vinctus” 392, compare “Supp.” 498, Euripides Tragicus “Iphigenia Taurica” 67, Aristophanes Comicus “Acharnenses” 257, Xenophon Historicus “Anabasis” 2.2.16, etc. ; so φ. ὅπως μή.. prev. author “Mem.” 1.2.37; ἃς ἐγὼ φυλάξομαι.. μὴ κατουρήσωσί μου Aristophanes Comicus “Ecclesiazusae” 831, compare Xenophon Historicus “Memorabilia” 2.2.14.

Synoniemen en afgeleide woorden

Grieks διαφυλάσσω G1314 "bewaken (zorgvuldig), houden"; Grieks τηρέω G5083 "bewaken, zorgvuldig letten op, zorgdragen voor"; Grieks φυλακή G5438 "gevangenis"; Grieks φυλακτήριον G5440 "gebedsriem, tefillim"; Grieks φύλαξ G5441 ""; Grieks φυλή G5443 "";

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

StudieboekenStudieboeken